-
1 не иметь ничего общего
1) General subject: have neither part nor lot in (с чем-л.), have nothing in common (to have nothing in common with somebody - не иметь ничего общего с кем-либо), have nothing in common with (с чем-л., кем-л.), have nothing to do2) Mathematics: have nothing to do withУниверсальный русско-английский словарь > не иметь ничего общего
-
2 общий
1) (обобщающий, без деталей) generalо́бщее пра́вило — general rule
о́бщее впечатле́ние — general impression
в о́бщих черта́х — in general outline
обсуди́ть в о́бщих черта́х — discuss in broad terms
2) ( неспециализированный) generalо́бщее образова́ние — general education
врач о́бщей пра́ктики — general practitioner
3) (распространяющийся на всех, с участием всех) generalо́бщее собра́ние — general meeting
о́бщее мне́ние — general opinion
о́бщее возмуще́ние — general indignation
к о́бщему удивле́нию — to everyone's surprise
4) (совместный, единый для нескольких или многих) common; (взаимный тж.) mutualо́бщее бла́го — the common wealth / good
о́бщее согла́сие — common / mutual consent
о́бщее де́ло — common cause
э́то на́ше о́бщее де́ло — it is a matter of common concern
о́бщий знако́мый — mutual acquaintance
о́бщими си́лами — with joint forces; by joining hands
о́бщими уси́лиями — by a joint effort; (рд.) by the joint effort (of)
о́бщий язы́к — common language
име́ть одну́ о́бщую черту́ — have one trait in common
у них о́бщие интере́сы — they have many interests in common
о́бщий враг — common enemy
у них о́бщий ребёнок — they have a child together
5) (весь, целый, совокупный) total; overall; aggregateо́бщая жила́я пло́щадь — aggregate floor space
о́бщий результа́т (в состязании и т.п.) — overall showing
о́бщая су́мма — sum total
о́бщая су́мма капиталовложе́ний — aggregate investments pl
о́бщая су́мма дохо́дов — aggregate income
о́бщая посевна́я пло́щадь — total / overall crop area
••о́бщий ана́лиз кро́ви мед. — complete blood count (сокр. CBC)
о́бщий нарко́з мед. — general / central anaesthesia
о́бщий род грам. — common gender
о́бщая кварти́ра — communal flat брит.; communal apartment амер.
о́бщее ме́сто — commonplace; platitude
о́бщие слова́ — mere verbiage
"О́бщий ры́нок" ист. — Common Market
в о́бщей сло́жности — in total, all in all; altogether
в о́бщем в знач. нареч. — in general, all in all; on the whole
в о́бщем вы́шло о́чень глу́по — all in all, it turned out very stupidly
в о́бщем я его́ рабо́той дово́лен — on the whole I am satisfied with his work
в о́бщем и це́лом — by and large; in general
наибо́льший о́бщий дели́тель мат. — the greatest common divisor [-z-] / factor
наиме́ньшее о́бщее кра́тное мат. — the least / lowest common multiple (сокр. L.C.M.)
найти́ о́бщий язы́к — come to terms
не име́ть ничего́ о́бщего (с тв.) — 1) ( об отношениях) have nothing in common (with); have nothing to do (with) 2) ( о сходстве) bear no resemblance to one another
-
3 общий
(в разн. знач.) general; (совместный тж.) common; (взаимный тж.) mutual; ( суммарный) aggregate, totalобщее благо — the common / public weal; the common good
общий результат (в состязании и т. п.) — overall showing
общими силами — with joint forces; by joining hands
общими усилиями — by a joint effort; (рд.) by the joint effort (of)
общая сумма доходов (крестьян и т. п.) — aggregate income (of peasants, etc.)
общая посевная площадь — total / overall crop area
общий наибольший делитель мат. — the greatest common divisor / factor
общее наименьшее кратное мат. — the least / lowest common multiple (сокр. L.C.M.)
♢
общее собрание — general meetingобщее место — commonplace; ( банальность) platitude
найти общий язык — come* to terms
не иметь ничего общего (с тв.; об отношениях) — have nothing in common (with); have nothing to do (with); ( о сходстве) bear* no resemblance to one another
в общем — in general, all in all; on the whole
в общем вышло очень глупо — all in all, it turned out very stupidly
в общей сложности — in sum, in all; altogether
в общем и целом — by and large, in general
-
4 общий
прил.1) general (в разл. знач.); (тж. совместный) (тж. взаимный) common; mutual; publicне иметь ничего общего с — to have nothing in common with, to have nothing to do with
в общей сложности — in sum, in all, altogether
в общем, в общем и целом — on the whole, in general, by and large, all in all
в общих чертах — roughly, in (general) outline, in a general way
общего пользования — in/for general use
общее благо — common/general weal, common good
2) ( суммарный)total, overall; aggregate, combined• -
5 ничего
мест1) Р от ничто nothing, not anythingничего́ подо́бного — nothing of the kind
ничего́ осо́бенного — nothing special
не име́ть ничего́ о́бщего с кем-л — to have nothing in common with sb
из э́того ничего́ не вы́шло — it came to nothing
из ничего́ — out of thin air
всё или ничего́ — (it's) either all or nothing
на ней почти́ ничего́ не́ было (наде́то) — she had next to nothing on
• -
6 не иметь ничего общего с [lang name=Russian]кем/чем-л
Русско-английский учебный словарь > не иметь ничего общего с [lang name=Russian]кем/чем-л
-
7 иметь мало общего
1. have little in commonполное усиление; общий коэффициент усиления — overall gain
2. have little to doРусско-английский большой базовый словарь > иметь мало общего
-
8 иметь много общего
1. have much in common2. have much to doРусско-английский большой базовый словарь > иметь много общего
-
9 общий
прил.Русское прилагательное общий относится к любой группе людей, объектов или явлений независимо от численности и целей этой группы. В английском языке разный характер общности и численности такой группы передается отдельными словами.1. common — общий (принадлежащий или относящийся к нескольким, по крайней мере двум людям; называет то, что одинаково по отношению к какому-то третьему объекту, ситуации или предмету): common purpose — общая цель; common cause — общее дело; common properly — общее достояние: common knowledge — нечто общеизвестное/общеизвестные факты/факты, известные всем ( или многим); to have smth in common with smb — иметь что-либо общее с кем-либо I dislike the man and don't want to have anything in common with him. — Я не люблю этого человека и не желаю иметь с ним ничего общего. He said he had nothing in common with that group. — Он заявил, что не имеет никакого отношения к этой группе.2. general — общий, всеобщий (в отличие от прилагательного common значение general ограничено общим соучастием в каком-либо действии; в сочетании с существительным knowledge могут употребляться как general, так и common, но значение сочетаний различно): general elections — всеобщие выборы; general strike — всеобщая забастовка; general meeting — общее собрание; general education — всеобщее образование; general debate — общие прения/общая дискуссия: general knowledge — знания общего характера/сведения общего характера; a general outline — общий обзор; a general hospital — больница общего типа/неспециализированная больница: in general terms — в общих чертах There was a general exodus. — Все сдвинулись с мсста./Начался массовый исход/отъезд.3. mutual — общий, взаимный: mutual friend — общий друг; mutual interests — взаимные интересы; mutual support — взаимная помощь/взаимная поддержка; mutual respect — взаимное уважение; mutual understanding — взаимопонимание; to smb's mutual benefit — ко всеобщей выгоде/к взаимной выгоде Our relationship was based on mutual distrust. — Наши отношения происходили из взаимного недоверия. Не said his contract was cancelled by mutual agreement. — Он сказал, что его контракт был прерван по взаимной договоренности. They were introduced by a mutual friend. — Их познакомил обший друг. We found that we two had mutual interest in mountaineering. — Мы обнаружили, что у нас обоих были общие интересы в области альпинизма. Jane could not stand the sight of Lily and the feeling was mutual. — Джейн не выносила Л илю, и та платила ей тем же. -
10 все или ничего
-
11 вопрос
1) questionзабросать кого-л. вопросами — to assail / to bombard / to deluge / to hammer / to shower smb. with questions; to fire / to fling / to hurl questions at smb.; (каверзными) to heckle
задать вопрос — to ask / to put a questien
предлагать / просить задавать вопросы — to invite questions
засыпать вопросами — to bombard / to deluge (smb.) with questions, to heap questions (upon smb.)
обменяться мнениями по широкому кругу вопросов — to exchange views / opinions ona wide range of questions
ответить вопросом на вопрос — to counter with another question, to parry a question
осаждать вопросами — to ply smb. with questions
подсказывать вопросы дружественно настроенным журналистам (чтобы задавать их на пресс-конференции) — to plant questions with friendly journalists
предложить кому-л. вопрос — to put a question to smb.
сформулировать вопрос — to formulate / to frame a question
уйти / уклониться от вопроса — to evade / to skirt a question, to shy away from a question
вопрос сводится к следующему... — the question resolves itself into this...
неожиданный вопрос — unexpected / off-the-wall question
прямой / категорический вопрос — point-blank / straight / direct question
вопрос, допускающий разное толкование / разные ответы — open-ended question
вынести вопрос на обсуждение / рассмотрение — to submit a question for discussion / consideration
вопрос следует вынести на обсуждение — the matter requires discussion / ventilation
время, отведённое на вопросы и ответы — question and answer period
форма чьего-л. вопроса — the way one is framing bis question
2) (проблема) question, problem, issue; (дело) point, matterбиться над вопросом — to wrestle with a question / a problem
внести ясность в вопрос — to clear / to clarify / to brighten / to elucidate a question
вступить с кем-л. в спор по какому-л. вопросу — to take issue with smb. on smth.
выяснять вопрос — to clear up / to sort out a matter / a question, to clarify a point / an issue
добраться до существа / сути вопроса — to go to the heart of a question
договориться по основным вопросам — to agree on / upon fundamentals
заниматься каким-л. вопросом — to deal with a matter / a problem
запутать вопрос — to confuse an issue; to entangle a question / an issue; to involve a question in difficulty
затрагивать вопрос — to broach / to touch upon a question
излагать вопрос — to state a question / an issue; to set forth an issue
изучать какой-л. вопрос — to go into / to study a question, to explore a problem, to see into a matter
всесторонне изучить вопрос — to study a question from every side / from all sides
исключать вопрос — to discard / to exclude a question
не иметь отношения к вопросу — to have nothing to do with a question, to be foreign to a question
обдумывать вопрос — to think over a question / a matter, to meditate / to contemplate a problem
обратиться к кому-л. по данному вопросу — to approach smb. on the matter
обсуждать вопрос — to discuss / to dispute a question / a matter, to debate an issue / a matter / a point
обходить вопрос — pass over / to side-step a question / an issue
оставить вопрос открытым — to leave the question / the matter open, to keep / to leave the matter in abeyance
остановиться на вопросе — to dwell (up)on a question, to take up a point
отделить вопрос от чего-л. — to separate a question from smth.
отклониться / отойти от вопроса — to depart / to deviate / to digress from the question
поднимать / ставить вопрос — to bring up / to open / to raise a question, to broach an issue / a subject
поставить вопрос на обсуждение — to introduce a question for debate / for discussion
поставить перед кем-л. вопрос — to put a point before smb.
представить / рассмотреть вопрос в истинном свете — to place a question in its true perspective
представлять кому-л. вопрос на обсуждение / рассмотрение — to submit a question to smb. for consideration
прекратить обсуждение вопроса — to dismiss an issue / a problem
приступить к обсуждению / рассмотрению вопроса — to enter into an examination / upon ventilation of a question / an issue
проанализировать вопрос — to analyse an issue / a problem
продолжать обсуждение какого-л. вопроса — to pursue a point
осветить какой-л. вопрос — to elucidate a question / a matter; to throw light at a question; to shed light on a problem
просветить кого-л. в каком-л. вопросе — to enlighten smb. on a subject
разобраться в каком-л. вопросе до конца — to sift a question to the bottom
разработать вопрос — to elaborate a point, to work out a problem
разрешить вопрос — to solve / to resolve a problem
пытаться разрешить вопрос — to grapple with a question / a problem
распространяться по какому-л. вопросу разг. — to enlarge upon a point / a theme
рассматривать вопрос — to consider / to examine a question / an issue / a problem
растолковать кому-л. вопрос — to drive home a point to smb.
расходиться во мнениях по какому-л. вопросу — to split on a question / an issue
решать вопрос — to handle a problem / a matter, to tackle / to resolve an issue
сводить вопрос к чему-л. — to boil down a problem to smth.
вопрос сводится к следующему — the question boils down / reduces itself to the following
сосредоточиться на вопросе — to focus on a question / a problem
столкнуться с вопросом — to confront with / to face (with) a question / a problem
считать вопрос решённым — to regard / to consider the matter as closed
уводить обсуждение от существа вопроса — to sidetrack an issue / a problem
уклоняться от обсуждения вопроса — to side-step / to duck an issue; to skirt a question
усложнять вопрос — to complicate a question / a problem
уходить от решения вопроса — to dodge a problem / an issue
вопрос надо поставить иначе / вновь — the question needs to be restated
актуальный вопрос — topical / pressing / vital question, matter of current / topical interest
больной / наболевший вопрос — sore point / subject
(очень) важный вопрос — (very) important question / matter; question of (great / crucial) importance, overriding issue, substantial point
внешнеполитический вопрос — question / issue of foreign policy
основные внешнеполитические вопросы — major / crucial issue of foreign policy
внутренний вопрос (страны и т.п.) — internal problem
второстепенный вопрос — minor question / issue, side issue
главный вопрос — crucial / pivotal question, main / major issue / problem / question / point
гуманитарные вопросы — humanitarian matters / concerns
деликатный вопрос — delicate question / problem / matter
жгучий вопрос — burning question, hot issue
животрепещущий / жизненно важный вопрос — vital issue / question; issue / question of vital importance
запутанный вопрос — knotty / intricate question, tricky problem / question
злободневный вопрос — burning / pressing question, burning topic of the day, hot issue
коренные вопросы — fundamental questions / problems
насущный вопрос — question of vital importance, urgent / vital question, vital / bread-and-butter issue
находящийся на рассмотрении вопрос — pending question, question under consideration
национальный вопрос — national / nationalities question, problem of nationalities
неотложный вопрос — pressing / urgent question / matter; issue at hand
неразрешённый вопрос — unsolved problem, outstanding issue / problem / question, unresolved / unsolved / open question
неразрешимый / нерешённый вопрос — insol-vable / unresolvable question
основной вопрос — fundamental / leading / primal question, basic / key / main issue, key / main problem / question
первоочередной вопрос — overriding issue / problem, top-priority issue, matter of priority
правовой / юридический вопрос — legal issue
принципиальный вопрос — matter / question of principle
процедурный вопрос — procedural matter, point of order
существенный / связанный с существом дела вопрос (в отличие от процедурного) — substantive issue / question, matter of substance
сложный вопрос — complicated question / matter; knotty / thomy problem; complex issue / question
согласованный вопрос (обсуждения, переговоров и т.п.) — agreed subject
спорный / дискуссионный вопрос — controversial / vexed question; contentious issue; moot / debating point; point at issue; debatable / disputable / question / point
выступать за решение спорных вопросов путём переговоров — to advocate the settlement of disputable / controversial issues by negotiations
стоящий перед кем-л. вопрос — problem facing smb.
щекотливый вопрос — delicate / sensitive issue; ticklish problem
вопросы, входящие во внутреннюю компетенцию государства — matters which are within the domestic jurisdiction of a state
вопрос, касающийся определения (какого-л. вида оружия и т.п.) — definition question
вопрос, не заслуживающий внимания — matter of small weight
вопрос, не относящийся к теме / делу — question remote from the subject
вопросы, относящиеся к данному делу — questions pertinent to the matter in hand
вопрос первоочерёдной / первостепенной важности — matter of the highest / of urgent priority
вопрос, по которому спорящие стороны сходятся во мнениях — common ground
вопрос, по которому существуют разногласия — area of disagreement
вопрос по существу — point of substance; pertinent question
перейти к вопросу по существу — to come. to the merits / substance of the matter
вопрос, представляющий взаимный интерес — question / matter of mutual interest / concern, issue of common concern / interest
вопрос, решение которого зашло в тупик — deadlocked issue
вопросы, требующие обсуждения (особ. публичного) — questions calling for ventilation
вопрос, уводящий в сторону от главной темы — red herring
вопрос, чреватый серьёзными последствиями — far-reaching question
круг вопросов, решаемых президентом — executive discretion амер.
перечень вопросов, подлежащих рассмотрению в первую очередь — priority list of topics
выступать / говорить по существу вопроса — to speak to the question / point
широкий круг вопросов — wide range of questions / problems
широкий круг вопросов, охватываемый проектом резолюции — broad scope of a draft resolution
3) (пункт) itemвключить вопрос в повестку дня — to include an item in the agenda / in the order of the day
вопрос (повестки дня), переданный на рассмотрение комитета — item allocated / referred to the Committee
вопрос, рекомендуемый для включения в повестку дня — item recommended for inclusion
очерёдность / порядок вопросов — order of priority
4)поставить что-л. под вопрос — to call smth. in question; to question the necessity / validity of smth.
под (большим) вопросом — subject to doubt; problematic
-
12 элемент типа все или ничего
Русско-английский большой базовый словарь > элемент типа все или ничего
-
13 Гусь свинье не товарищ
People of different social standings or nature have nothing in common. See Вяжись лычко с лычком, ремешок с ремешком (B), Не в свои сани не садись b (H), Сапог лаптю не брат (C), Черт попу не товарищ (4)Var.: Волк коню не товарищ. Пеший конному не товарищCf: Everyone to his equal (Am.). Every sheep with its like (Am.). Geese with geese, women with women (Br.). Keep to your own kind (Am.). Tigers and deer do not stroll together (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Гусь свинье не товарищ
-
14 распадов в минуту
1) Atomic energy: disintegrations per minute ("digits per minute" have nothing to do with "распады в минуту". "Decays per minute" are fully interchangeable, but less common)2) Unit measures: dpm (disintegrations per minute) -
15 отношение
сущ.1. terms; 2. relations; 3. relationship; 4. attitude; 5. approach; 6. to have smth to do with smth, smh; 7. to take smth somehowРусское слово отношение многозначно, и разным его значениям и формам соответствуют разные английские эквиваленты, передаваемые как существительными, так и глаголами и их словосочетаниями. Английские эквиваленты также разграничивают количество сторон, вступающих в отношения, взаимную или одностороннюю направленность этих отношений.1. terms — отношение, отношения ( предполагаетличные отношения как одного ( к какому-либо), так и нескольких ( между собой) субъектов; употребляется только в форме множественного числа): to be on good (bad) terms with smb — быть в хороших (плохих) отношениях с кем-либо; to be on friendly terms wilh smb — быть в дружеских отношениях с кем-либо/дружить с кем-либо/поддерживать дружеские отношения с кем-либо; to be on speaking terms with smb — разговаривать (но не больше) с кем-либо/не быть в близких отношениях с кем-либо; not to be on speaking terms — не разговаривать/иоссориться/быть в ссоре We are on the best terms possible. — Мы в наилучших отношениях, какие только возможны. We have lived side by side for some time but are still on nodding terms. — Мы прожили рядом достаточно времени, но так и не познакомились./ Мы прожили рядом достаточно времени, но всего лишь раскланиваемся друг с другом./Мы прожили рядом достаточно времени, но у нас шапочное знакомство. I was shocked by his rude remarks about my son and we are not on speaking terms since then. — Я был оскорблен его грубыми словами в адрес моего сына, и с тех пор с ним не разговариваю. Не is not on speaking terms with half of the family. — Он не разговаривает с половиной членов своей семьи./Он в плохих отношениях с половиной членов своей семьи. Не is on friendly terms with his ex-wife. — Он поддерживает дружеские отношения со своей бывшей женой.2. relations — отношения (употребляется только в форме множественного числа; предполагает обоюдные отношения не менее чем двух участников и относится как к отдельным людям ( довольно редко), так и к группам людей, странам, организациям (гораздо чаще)): friendly relations between the two countries — дружеские отношения между этими двумя странами; diplomatic relations — дипломатические отношения; political (economic) relations— политические (экономические) отношения; trade relations — торговые отношения Our relations have always been excellent. — У нас всегда были прекрасные отношения. Tense relations in the family forced him to move away. — Напряженные отношения в семье вынудили его уехать./Напряженные отношения в семье заставили его отделиться./Напряженные отношения в семье вынудили его съехать с квартиры. Diplomatic relations between our countries arc improving. — Дипломатические отношения между нашими странами становятся лучше/улучшаются. Their relations leave much to be desired. — Их отношения оставляют желать лучшего. It took them long to establish trade relations with this country. — Прошло много времени, прежде чем они установили торговые отношения с этой страной./С этой страной не скоро были установлены торговые отношения.3. relationship — отношения, взаимоотношения, связь, зависимость (требует конкретизации характера взаимоотношений двух людей или двух объектов, обычно употребляется с определением отношений). a relationship with/between/to smb — отношения с кем-либо/отношения между кем-либо/отношения к кому-либо; legal relationship — правоотношения There is a close relationship between poverty and crime. — Существует тесная взаимосвязь между бедностью и преступлением./Существует зависимость между бедностью и преступлением. The doctor-patient relationship doesn't allow me to tell him frankly what I think about his disease. — Наши отношения доктора и пациента не позволяют мне откровенно сказать, что я думаю о его болезни. Our mother-daughter relationship improved when I became mother. — Мои отношения с матерью улучшились, когда я сама стала мамой. Relationships between generations always rose problems in families. — Отношения между поколениями часто являются причиной семейных конфликтов. She has good relationships with her children. — У нее хорошие отношения со своими детьми. Blood relationship in this country arc very important. — Кровные отношения в этой стране очень важны.4. attitude — отношение, мнение, позиция (кого-либо к чему-либо, проявляющаяся в поведении): favourable altitude — благоприятное отношение/благосклонное отношение; changing attitude — меняющееся отношение/переменчивое отношение; hostile attitude — враждебное отношение; aggressive attitude — агрессивное отношение; uncompromising attitude — бескомпромиссное отношение Attitudes towards older people and their role will have to change. — Отношение к пожилым людям и их роли в обществе должно измениться. Peter's attitude towards women really scares me. — Меня всерьез беспокоит отношение Питера к женщинам. As soon as they have found out I was a doctor their whole attitude changed. — Как только им стало известно, что я врач, их поведение изменилось./ Как только им стало известно, что я врач, их отношение ко мне переменилось. We don't want people with attitude problem among us. — Нам не нужны недоброжелательные люди./Нам не нужны люди, у которых трудности с общением. Не has a bad attitude towards his schoolwork. — Он очень плохо относится к своей работе в школе. People there have a more relaxed attitude to their work. — Там люди более легко относятся к своей работе.5. approach — отношение ( к чему-либо), подход ( к чему-либо), взгляд ( на что-либо): proper approach — правильный подход; common-sense approach — шравый подход/здравое отношение; constructive approach — конструктивный подход/конструктивное решение; down-to-earth approach — приземленное отношение/практичное отношение; flexible approach — гибкий подход; pragmatic approach — прагматичное отношение Не has a relaxed approach to life. — Он легко относится к жизни./У него легкомысленный подход к жизни. We need a fresh approach to sports in education. — Необходим другой взгляд на роль спорта в образовании./Необходим новый взгляд на роль спорта в образовании. In this novel he demonstrates a new approach to romantic scenes. — В пом романе он демонстрирует новое отношение к романтическим сценам./В этом романс он по-новому подходит к романтическим сценам./ В этом романе у него новый подход к романтическим сценам. Since when have you taken such a negative approach towards their words? — С каких это пор ты так отрицательно относишься к их заявлениям? You'll be a complete failure unless you adopt a more flexible approach towards life. —Ты ничего не добьешься, если не примешь более гибкого подхода к жизни./Ты ничего не добьешься в жизни, если не будешь гибким в жизненных вопросах.6. to have smth to do with smth, smb — иметь какое-либо отношение к чему-либо, к кому-либо; касаться чего-либо, кого-либо; What has it to do with me? — Какое это имеет отношение ко мне?/Как это касается меня?/Каким образом это касается меня? Was the dispute anything to do with education? — Имела ли дискуссия какое-нибудь отношение к образованию?/Касались ли они вопросов образования в своем обсуждении? Her resignation has nothing to do with her health. — Она уволилась вовсе не по состоянию здоровья./Ее увольнение не имеет никакого отношения к состоянию ее здоровья. My changed attitude to her has nothing to do with your accusations. — Мое отношение к ней изменилось вовсе не из-за твоих обвинений в ее адрес./Твои обвинения в ее адрес не имеют никакого отношения к перемене в моих взглядах. What I do in my own time has nothing to do with you. — Что я делаю в свободное время, не имеет никакого отношения к тебе./Что я делаю в свободное время, тебя не касается.7. to take smth somehow — относиться к чему-либо каким-либо образом, реагировать на что-либо иначе, воспринимать что-либо иначе (испытывать какие-либо чувства по отношению к чему-либо, кому-либо; составить свое мнение или думать о чем-либо, о ком-либо каким-либо образом): to take smth seriously (critically) — относиться к чему-либо серьезно (критически); to take things easy — просто смотреть на вещи/не реагировать на сложности She took the joke in earnest. — Она восприняла шутку всерьез. I'm sorry for him, he takes his failure very hard. — Мне его жаль, он тяжело переживает свой провал. Не didn't mean to hurt you, don't take his words to heart. — Он не хотел тебя обидеть, не принимай его слова близко к сердцу. How did your father take your decision? — Как ваш отец относится к вашему решению?/Как твой отец воспринял твое решение?/Как твой отец отнесся к твоему решению? -
16 отношения
сущ.1. terms; 2. relations; 3. relationship; 4. attitude; 5. approach; 6. to have smth to do with smth, smh; 7. to take smth somehowРусское слово отношение многозначно, и разным его значениям и формам соответствуют разные английские эквиваленты, передаваемые как существительными, так и глаголами и их словосочетаниями. Английские эквиваленты также разграничивают количество сторон, вступающих в отношения, взаимную или одностороннюю направленность этих отношений.1. terms — отношение, отношения ( предполагаетличные отношения как одного ( к какому-либо), так и нескольких ( между собой) субъектов; употребляется только в форме множественного числа): to be on good (bad) terms with smb — быть в хороших (плохих) отношениях с кем-либо; to be on friendly terms wilh smb — быть в дружеских отношениях с кем-либо/дружить с кем-либо/поддерживать дружеские отношения с кем-либо; to be on speaking terms with smb — разговаривать (но не больше) с кем-либо/не быть в близких отношениях с кем-либо; not to be on speaking terms — не разговаривать/иоссориться/быть в ссоре We are on the best terms possible. — Мы в наилучших отношениях, какие только возможны. We have lived side by side for some time but are still on nodding terms. — Мы прожили рядом достаточно времени, но так и не познакомились./ Мы прожили рядом достаточно времени, но всего лишь раскланиваемся друг с другом./Мы прожили рядом достаточно времени, но у нас шапочное знакомство. I was shocked by his rude remarks about my son and we are not on speaking terms since then. — Я был оскорблен его грубыми словами в адрес моего сына, и с тех пор с ним не разговариваю. Не is not on speaking terms with half of the family. — Он не разговаривает с половиной членов своей семьи./Он в плохих отношениях с половиной членов своей семьи. Не is on friendly terms with his ex-wife. — Он поддерживает дружеские отношения со своей бывшей женой.2. relations — отношения (употребляется только в форме множественного числа; предполагает обоюдные отношения не менее чем двух участников и относится как к отдельным людям ( довольно редко), так и к группам людей, странам, организациям (гораздо чаще)): friendly relations between the two countries — дружеские отношения между этими двумя странами; diplomatic relations — дипломатические отношения; political (economic) relations— политические (экономические) отношения; trade relations — торговые отношения Our relations have always been excellent. — У нас всегда были прекрасные отношения. Tense relations in the family forced him to move away. — Напряженные отношения в семье вынудили его уехать./Напряженные отношения в семье заставили его отделиться./Напряженные отношения в семье вынудили его съехать с квартиры. Diplomatic relations between our countries arc improving. — Дипломатические отношения между нашими странами становятся лучше/улучшаются. Their relations leave much to be desired. — Их отношения оставляют желать лучшего. It took them long to establish trade relations with this country. — Прошло много времени, прежде чем они установили торговые отношения с этой страной./С этой страной не скоро были установлены торговые отношения.3. relationship — отношения, взаимоотношения, связь, зависимость (требует конкретизации характера взаимоотношений двух людей или двух объектов, обычно употребляется с определением отношений). a relationship with/between/to smb — отношения с кем-либо/отношения между кем-либо/отношения к кому-либо; legal relationship — правоотношения There is a close relationship between poverty and crime. — Существует тесная взаимосвязь между бедностью и преступлением./Существует зависимость между бедностью и преступлением. The doctor-patient relationship doesn't allow me to tell him frankly what I think about his disease. — Наши отношения доктора и пациента не позволяют мне откровенно сказать, что я думаю о его болезни. Our mother-daughter relationship improved when I became mother. — Мои отношения с матерью улучшились, когда я сама стала мамой. Relationships between generations always rose problems in families. — Отношения между поколениями часто являются причиной семейных конфликтов. She has good relationships with her children. — У нее хорошие отношения со своими детьми. Blood relationship in this country arc very important. — Кровные отношения в этой стране очень важны.4. attitude — отношение, мнение, позиция (кого-либо к чему-либо, проявляющаяся в поведении): favourable altitude — благоприятное отношение/благосклонное отношение; changing attitude — меняющееся отношение/переменчивое отношение; hostile attitude — враждебное отношение; aggressive attitude — агрессивное отношение; uncompromising attitude — бескомпромиссное отношение Attitudes towards older people and their role will have to change. — Отношение к пожилым людям и их роли в обществе должно измениться. Peter's attitude towards women really scares me. — Меня всерьез беспокоит отношение Питера к женщинам. As soon as they have found out I was a doctor their whole attitude changed. — Как только им стало известно, что я врач, их поведение изменилось./ Как только им стало известно, что я врач, их отношение ко мне переменилось. We don't want people with attitude problem among us. — Нам не нужны недоброжелательные люди./Нам не нужны люди, у которых трудности с общением. Не has a bad attitude towards his schoolwork. — Он очень плохо относится к своей работе в школе. People there have a more relaxed attitude to their work. — Там люди более легко относятся к своей работе.5. approach — отношение ( к чему-либо), подход ( к чему-либо), взгляд ( на что-либо): proper approach — правильный подход; common-sense approach — шравый подход/здравое отношение; constructive approach — конструктивный подход/конструктивное решение; down-to-earth approach — приземленное отношение/практичное отношение; flexible approach — гибкий подход; pragmatic approach — прагматичное отношение Не has a relaxed approach to life. — Он легко относится к жизни./У него легкомысленный подход к жизни. We need a fresh approach to sports in education. — Необходим другой взгляд на роль спорта в образовании./Необходим новый взгляд на роль спорта в образовании. In this novel he demonstrates a new approach to romantic scenes. — В пом романе он демонстрирует новое отношение к романтическим сценам./В этом романс он по-новому подходит к романтическим сценам./ В этом романе у него новый подход к романтическим сценам. Since when have you taken such a negative approach towards their words? — С каких это пор ты так отрицательно относишься к их заявлениям? You'll be a complete failure unless you adopt a more flexible approach towards life. —Ты ничего не добьешься, если не примешь более гибкого подхода к жизни./Ты ничего не добьешься в жизни, если не будешь гибким в жизненных вопросах.6. to have smth to do with smth, smb — иметь какое-либо отношение к чему-либо, к кому-либо; касаться чего-либо, кого-либо; What has it to do with me? — Какое это имеет отношение ко мне?/Как это касается меня?/Каким образом это касается меня? Was the dispute anything to do with education? — Имела ли дискуссия какое-нибудь отношение к образованию?/Касались ли они вопросов образования в своем обсуждении? Her resignation has nothing to do with her health. — Она уволилась вовсе не по состоянию здоровья./Ее увольнение не имеет никакого отношения к состоянию ее здоровья. My changed attitude to her has nothing to do with your accusations. — Мое отношение к ней изменилось вовсе не из-за твоих обвинений в ее адрес./Твои обвинения в ее адрес не имеют никакого отношения к перемене в моих взглядах. What I do in my own time has nothing to do with you. — Что я делаю в свободное время, не имеет никакого отношения к тебе./Что я делаю в свободное время, тебя не касается.7. to take smth somehow — относиться к чему-либо каким-либо образом, реагировать на что-либо иначе, воспринимать что-либо иначе (испытывать какие-либо чувства по отношению к чему-либо, кому-либо; составить свое мнение или думать о чем-либо, о ком-либо каким-либо образом): to take smth seriously (critically) — относиться к чему-либо серьезно (критически); to take things easy — просто смотреть на вещи/не реагировать на сложности She took the joke in earnest. — Она восприняла шутку всерьез. I'm sorry for him, he takes his failure very hard. — Мне его жаль, он тяжело переживает свой провал. Не didn't mean to hurt you, don't take his words to heart. — Он не хотел тебя обидеть, не принимай его слова близко к сердцу. How did your father take your decision? — Как ваш отец относится к вашему решению?/Как твой отец воспринял твое решение?/Как твой отец отнесся к твоему решению? -
17 дело
с.1) (работа, занятие, отсутствие безделья) work, businessон за́нят де́лом — he is busy
у него́ мно́го дел — he has many things to do
сиде́ть без де́ла — have nothing to do; be idle
бра́ться сра́зу за де́сять дел — tackle a dozen jobs at once; have many irons in the fire идиом.
вы сюда́ прие́хали по де́лу или на о́тдых? — are you here on business or for pleasure?
де́лать де́ло, занима́ться де́лом — do real work; keep oneself busy
быть при де́ле разг. — have what to do
2) (круг вопросов; сфера интересов) concern, business, affairли́чное / ча́стное де́ло — private affair
дела́ семе́йные — family matters
э́то моё [его́] де́ло — that is my [his] business / affair
э́то не моё [его́] де́ло — that is no business / concern of mine [his]; that is none of my [his] business
не его́ де́ло (+ инф.) — he has no business (+ to inf), it is not [none of] his business (+ to inf)
э́то на́ше вну́треннее де́ло — it's our own domestic concern
вме́шиваться не в своё де́ло — interfere in other people's affairs
не вме́шивайтесь не в своё де́ло — mind your own business
приводи́ть свои́ дела́ в поря́док — put one's affairs in order
3) разг. (важный, серьёзный вопрос) businessбез де́ла не входи́ть — no admission except on business
приходи́ть по де́лу — come on business
у меня́ к нему́ де́ло, я хочу́ говори́ть с ним по де́лу — I have some business (to discuss) with him
говори́ть де́ло — talk sense, talk sensibly
вот э́то де́ло!, вот тепе́рь вы де́ло говори́те! — now you're talking (sense)!
перейдём к де́лу — let us get down to business
4) ( практическое применение) (good / practical) useпуска́ть / употребля́ть (вн.) в де́ло — put (d) to (good) use; make use (of)
идти́ / пойти́ в де́ло — be put to use; be brought into play
5) высок. (цель, задача деятельности) causeо́бщее де́ло — common cause
пра́вое де́ло — just cause
благоро́дное де́ло — good / noble cause
де́ло ми́ра — the cause of peace
6) (поступок, деяние) deed, act; ( свершение) work, feat, accomplishmentде́лать до́брые дела́ — do good deeds
вы сде́лали большо́е де́ло — you have accomplished a great feat
э́то де́ло его́ жи́зни — it is his life's / life work
суди́ть о ком-л по его́ дела́м — judge smb by smb's deeds
7) (событие, происшествие) happening, eventтам произошли́ стра́нные дела́ — there have been some strange happenings there
де́ло бы́ло в 1990 г. — it happened in 1990
расскажи́те, как бы́ло де́ло — tell me how it happened
бы́ло (тако́е) де́ло (в ответ на вопрос) разг. — yes, it did happen; that's right
8) обыкн. мн. (положение, обстоятельства) thingsдела́ поправля́ются — things are improving, things are on the mend
попра́вить свои́ дела́ — improve the state of one's affairs
как (иду́т) дела́? — how are things going?
как у вас [тебя́] дела́? — how are you doing?
как его́ дела́? — how is he getting on?; how are things going with him?
таки́е-то дела́! разг. — that's how things are!, that is the way it is!
де́ло поверну́лось таки́м о́бразом — matters took such a turn
положе́ние дел — state of affairs
как обстои́т де́ло с э́тим? — what about this business?
де́ло обстои́т так — the situation is this
е́сли бы де́ло обстоя́ло ина́че — if things were different
де́ло идёт (к) — things are heading (towards / to)
де́ло ниско́лько не меня́ется от того́, что — the situation is no way altered by the fact that
9) (рд.; вопрос, зависящий от чего-л) matter (of)э́то де́ло привы́чки [вку́са, при́нципа] — it is a matter of habit [taste, principle]
10) (дт. до; отношение, касательство) переводится с помощью глагольных сочетаний have to do (with), care (about)ва́м(-то) что за де́ло (до э́того)?, а вам како́е де́ло? — what do you have to do with it?, what does it matter to you?
кому́ како́е де́ло до э́того? — what business is that of anybody's?; who cares?
како́е ему́ де́ло до нас с ва́ми! — what does he care about us!
ей нет де́ла до меня́ — she doesn't care about me
11) ( суть) point, matterв чём де́ло? — what is the matter?
бли́же к де́лу! — come / get to the point!
де́ло в том, что — the fact / point is that
в то́м-то и де́ло, что — the whole point is that
де́ло вот в чём — the point is this
де́ло не (в пр.) — it is not a matter (of)
де́ло не в э́том — that's not the point
э́то к де́лу не отно́сится — that has nothing to do with the matter, that is beside the point
замеча́ние не по де́лу (не по существу) разг. — a remark off the point
12) ( предприятие) businessэ́то дохо́дное де́ло — it is a profitable business
откры́ть своё де́ло — start one's own business
взять кого́-л в де́ло — accept smb as a partner (in the business)
13) ( специальность)го́рное де́ло и т.п. — см. соответствующие прил.
14) ( папка с документами) file, dossier [-sɪeɪ]ли́чное де́ло — personal file / record(s) (pl)
подши́ть / приложи́ть к де́лу (вн.) — file (d)
15) юр. ( судебное) caseвести́ де́ло — plead a case
возбуди́ть де́ло (про́тив) — bring an action (against), take / institute proceedings (against)
изложи́ть своё де́ло — state one's case
16) (в названиях ведомств, органов)сове́т по дела́м рели́гий — council for religious affairs
коми́ссия по иностра́нным дела́м — foreign relations / affairs commission
17) уст. ( сражение) battle, fighting, combat••де́ло ва́ше / твоё — it's up to you; it is for you to decide
де́ло деся́тое / двадца́тое разг. — a thing of little importance
де́ло за (тв.) — the matter depends (on)
де́ло тепе́рь то́лько за тобо́й — now this matter depends only on you
де́ло за ма́лым (ста́ло) — there's only one little thing left
за чем де́ло ста́ло? — what's holding matters / things up?; what's the hitch? разг.
де́ло пло́хо / дрянь, дела́ пло́хи — things are in a bad way
де́ло про́шлое — that's a thing of the past
де́ло рук (рд.) — the work / doing (of)
чьих рук э́то де́ло? — whose work / doing is this?
большо́е / вели́кое де́ло! разг. ирон., пренебр. (в знач. "подумаешь!") — big deal!; as if it mattered!
бра́ться / взя́ться не за своё де́ло — be the wrong man / person for the job
в / на са́мом де́ле как вводн. сл. — 1) (в действительности, не на словах) in (actual) fact, in reality 2) (действительно, верно) really, indeed 3) (выражает побуждение, раздражение) after all
да прекрати́шь ты, в са́мом де́ле! — stop that, will you?
на са́мом же де́ле — but the fact is
в са́мом де́ле? — is it / that true?, really?
(с)де́лать своё де́ло (выполнить свою роль; тж. воздействовать) — do one's work; do one's part
сде́лать свои́ дела́ (о ребёнке, собаке - облегчить кишечник) эвф. — do one's duty, do the deed
есть тако́е де́ло! разг. — all right!; it's a deal!
за де́ло! (призыв) — to work!; (let's) get down to work!
знать своё де́ло — know one's job / stuff / onions ['ʌ-]
изве́стное де́ло как вводн. сл. — sure enough; naturally
име́ть де́ло (с тв.) — have to do (with), deal (with), have dealings (with)
и то́ де́ло! (выражение согласия) — there's a reason in that!
когда́ де́ло дойдёт (до) — when it comes (to)
когда́ де́ло дойдёт до меня́ [тебя́] — when it is my [your] turn
ме́жду де́лом разг. — at odd moments, between times
мину́тное / секу́ндное де́ло — it can be done in a minute / second / flash
моё [на́ше] де́ло ма́ленькое / сторона́ — it is none of my [our] business
на де́ле (в действительности) — in reality; in practice; in actual fact
испыта́ть (вн.) на де́ле — test (d) in practice
на слова́х и на де́ле — in word and deed
наказа́ть кого́-л за де́ло — punish smb for a good reason
но́вое де́ло!, хоро́шенькое де́ло!, ну и дела́!, что за дела́! — how do you like that!; that's a fine kettle of fish! идиом.; well, I'll be darned!
пе́рвым де́лом — first of all; the first thing
показа́ть себя́ в де́ле — show what one is worth
пусти́ть в де́ло — put (d) to use; find a good use (for)
раз тако́е де́ло разг. — if that's how it is
стра́нное де́ло как вводн. сл. — strangely, strange thing
то и де́ло — 1) ( часто) every now and then 2) ( беспрестанно) continually, incessantly; time and again; часто переводится гл. keep on (+ ger)
то и де́ло раздаю́тся звонки́ — the phone keeps on ringing
то́ ли де́ло (гораздо лучше) разг. — how much better; what a difference
э́то (совсе́м) друго́е де́ло — that's (quite) another story
э́то не де́ло — it's no good; such things aren't done
-
18 иметь
(см. также иметься) have, possess• В данном параграфе мы часто имеем дело с... - In this section we often deal with...• В оставшейся части данного параграфа мы будем иметь дело только с... - The remainder of this section applies only to...• В этом примере мы имеем дело с... - In this example we work with...• Важно иметь в виду, что... - It is important to keep in mind that...• Во многих случаях это не имеет значения. - In many cases this is of no importance.• Данное уравнение имеет ту же общую форму, что и уравнение (1). - This equation has the same general form as Eq. (1).• Зачастую он (этот метод и т. п.) не имеет практического значения. - In many cases this is of no practical significance.• Имеет место обратное (положение). - The contrary is the case.• Имеет смысл ожидать, что... - It is reasonable to anticipate that...• Линейные теории упругости и вязкоупругости имеют много общего. - The linear theories of elasticity and viscoelasticity have much in common.• Метод имеет много приложений. - The method is rich in applications.• Мы имеем оценку... - We have the estimate...• Она (задача) будет иметь решение тогда и только тогда, когда... - This will have a solution if and only if...• Предполагается, что читатель уже имеет некоторое знакомство с... - It is assumed that the reader already has some acquaintance with...• Противоположная ситуация имеет место, когда... - The opposite situation occurs with...• Следовательно, мы имеем необходимое и достаточное условие для... - Thus we have a necessary and sufficient condition for...• Следовательно, полное решение имеет вид... - The complete solution is therefore...• Это не имеет ничего общего с... - This has nothing to do with... -
19 знать много
-
20 так много
1. so much2. such a number ofвсе, очень много народа; — all nature
человек, много ездивший — travelled man
См. также в других словарях:
have something in common with somebody — have sth in common (with sb) idiom (of people) to have the same interests, ideas, etc. as sb else • Tim and I have nothing in common./I have nothing in common with Tim. Main entry: ↑commonidiom … Useful english dictionary
have something in common with someone — have (something) in common (with (someone/something)) to share interests or characteristics. What these very old objects have in common is that they were all stolen and smuggled out of the country. What does the new model have in common with… … New idioms dictionary
have something in common with something — have (something) in common (with (someone/something)) to share interests or characteristics. What these very old objects have in common is that they were all stolen and smuggled out of the country. What does the new model have in common with… … New idioms dictionary
have something in common with — have (something) in common (with (someone/something)) to share interests or characteristics. What these very old objects have in common is that they were all stolen and smuggled out of the country. What does the new model have in common with… … New idioms dictionary
have in common with someone — have (something) in common (with (someone/something)) to share interests or characteristics. What these very old objects have in common is that they were all stolen and smuggled out of the country. What does the new model have in common with… … New idioms dictionary
have in common with something — have (something) in common (with (someone/something)) to share interests or characteristics. What these very old objects have in common is that they were all stolen and smuggled out of the country. What does the new model have in common with… … New idioms dictionary
have in common with — have (something) in common (with (someone/something)) to share interests or characteristics. What these very old objects have in common is that they were all stolen and smuggled out of the country. What does the new model have in common with… … New idioms dictionary
have (something) in common — (with (someone/something)) to share interests or characteristics. What these very old objects have in common is that they were all stolen and smuggled out of the country. What does the new model have in common with earlier versions? Usage notes:… … New idioms dictionary
common — adj. 1 happening/found often VERBS ▪ be, seem ▪ become ▪ remain ADVERB ▪ extremely, fairly … Collocations dictionary
common — com|mon1 W1S1 [ˈkɔmən US ˈka: ] adj ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(happening often)¦ 2¦(a lot)¦ 3¦(same/similar)¦ 4 common ground 5¦(shared by everyone)¦ 6 common knowledge 7 the common good 8 common practice 9¦(ordinary)¦ 10 common c … Dictionary of contemporary English
Nothing to My Name — Cover artwork from the overseas release of the album Nothing to My Name … Wikipedia